на пороге Вселенной

перед распахнутой Вечностью


Previous Entry Share Next Entry
нити,нити...
astrolaz_w
astrolaz
не тяните...
не те нити...
не тяни ты...

и тд. Это всё к вопросу о том, как можно одними и теми буквами выразить различный смысл. Вот приблизительно такими же приёмами и пользовался Нострадамус.
Еще несколько подтверждений в пользу верногоо направления движения.
из одного из первых изданий:
s1

разбор с кодами:
s2
построчно, чтоб понимать где какая строка.
обращаю внимание на следующие правила:
1. замещения и инверсии, где буквы: S,C,X,G,Q,Z равны между собой, а также P-B, V-U-F, H-I-Y, I-L, которые могут быть замещены на соответствующий эквивалент и обратно. Пример: Qui onc ne fut si malin. преобразуем (пока рассматриваем преобразование букв): Sui ons ne vut si malin.
2. Согласные буквы могут сдваиваться, раздваиваться, схлопываться. Из того же примера: Sui ons ne vuut sim malin. (если таковое оправдано по смыслу)
3. Гласные могут переноситься, но только в пределах знаков препинания. Пунктуация, приведенная Магистром, ограничивает перенос (взаимозамещение) гласных за пределы. На том же примере продолжим, поскольку в данной строке нет какх-либо внутренних знаков препинания, то имеем право гласные взаимозамещать по всей строке (опять же если опавдано): Su uons nue vit sim mil an.
4. Оборот, "зеркалирование", смысловая расстановка: Su uons nue vit sim mil an. => Su un os nue vit mis mil an. Теперь можно прочесть: Понимание единой основы обнажит вид установлением тысяче года.

5. знак & (логическое И) указывает на взаимозамещение слов, стоящих по разные стороны данного знака. Пример: D'un gris & noir de la compagnie issu, => D'un noir % gris de la compagnie issu, для понимания, между тем что было и что стало ставлю %, чтоб отличать...
6. Артиклей не существует или их необходимо максимально преобразовывать: Au chef de l'an feras election, => Au chef tel an feras election Артикли остаются в единичных случаях, чтоб отличить действие от сущности.

... это некоторые из основных правил.
теперь еще цитаты из "посметртного" издания.
Первая страница:
s3
раскодировка:
s4

последняя страница из этого же издания:

s5
и перекодировка её:
s6

... это я к тому, что направление движения (раскодировки к первоначальному состоянию) - верное, со слов магистра.
Может, конечно "мой французский" далёк от совершенства, однако смысл отчетливо наблюдается...

promo astrolaz january 14, 2014 21:04 48
Buy for 10 tokens
Продолжаю тему кодировок Нострадамуса начатую ранее. Сразу необходимо оговорить следующие условия, что смотреть, сверять, проверять и отталкиваться необходимо от оригиналов текста изданных при жизни Автора в первую очередь, а также некоторых изданий под водительством доверенных лиц (например,…

  • 1
[Великое жертвоприношение]
Теперь совершу я земли очищенье,
Теперь принесу я огню приношенье,
Согласно заветам, что мира древнее,
Огню будут преданы злобные змеи».
*
Меж тем, в одеяниях черного цвета,
Жрецы приготовились к делу обета.
Явились прислужники с маслом топленым.
Тотчас на равнине запахло паленым.
Пылание вспыхнуло неотвратимо.
Глаза у жрецов покраснели от дыма.
Они совершили огню возлиянье,
Они возгласили свое заклинанье:
«Летите, как ветер, ползите, как тучи,
Как яркие молнии, станьте летучи,
Сюда, на алтарь, устремитесь быстрее,
О злобные змеи, кусливые змеи!
Спешите лесами, лугами, полями,
Сегодня сожрет вас великое пламя.
Вы будете пожраны Агни-владыкой,
Он — бог семипламенный, семиязыкий!»
*
И змеи, своим побужденные роком,
На гибель, на смерть устремились потоком.
Ползли, не желая, ползли они в страхе,
Вельможи, ученые, стражи, монахи,
Врачи, палачи, песнопевцы, гуляки,
Творившие зло на свету и во мраке.
*
Огонь полыхал, становился суровей,
Иные белели, как хобот слоновий,
Другие, как черные крысы, чернели,
Как молнии, третьи, блестя, пламенели.
Различные силой, окраскою кожи,
Одни — со слонами безумными схожи,
А те оказались породою мелкой,
А те — как дубины с железной наделкой,
А те, еле видные, в травке сокрыты,
Но все двоедушны, но все ядовиты!
Так двигались к пламени змеи любые,
Зеленые, черные и голубые,
Их множество было — усердных и праздных,
С красивой наружностью и безобразных,
Но сильных и слабых друг с другом сближало
С губительным ядом смертельное жало!
Ползли, и ползли, и ползли миллионы, —
Поток бесконечный, огнем поглощенный.
Они, материнскою прокляты властью,
Ползли, пожираемы огненной пастью.
Что было для чистого сердца страшнее,
Чем гнусные змеи, коварные змеи?
А ныне смотрели живые творенья,
Как топливом стали они для горенья.
Те самые змеи, сообщество злое,
Что ужас на все наводило живое, —
Бессильны, безвольны, покорны, трусливы,
Теперь устремлялись в огонь справедливый.
А пламя забыло про отдых и роздых,
Наполнился запахом тления воздух,
И реки змеиного мозга и жира
Текли по дорогам смятенного мира,
И змеи стонали, и твари живые
Преступников плач услыхали впервые.

"Теперь совершу я земли очищенье,
Теперь принесу я огню приношенье,
Согласно заветам, что мира древнее,
Огню будут преданы злобные змеи».
Время пришло.

  • 1
?

Log in